当时,部百流的父亲,患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
从此,岛上其馀的病人,也来得了医治。
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
他们又多方的尊敬我们。到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
过了三个月,我们上了亚力山太的船,往前行。这船以宙斯双子为记,是在海岛过了冬的。
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
到了叙拉古,我们停泊三日。
And landing at Syracuse, we tarried there three days.
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住七天。这样我们来到罗马。
Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
进了罗马城,(有古卷在此有百夫长把众囚犯交给御营的统领惟有)保罗蒙准,和一个看守他的兵,另住在一处。
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说,弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓,和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
因此,我请你们来见面说话。我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
他所说的话,有信的,有不信的。
And some believed the things which were spoken, and some believed not.